Översättning och språkgranskning
Här finns information om vilket stöd som finns för intern och extern översättning och språkgranskning.
Vad ska översättas, när och vem ansvarar för att det blir gjort?
Generellt gäller att den som äger informationen ansvarar för att en översättning görs vid behov.
Kommunikationsavdelningen har en översättare som ansvarar för översättning av vissa prioriterade texter.
Alla övriga översättnings- eller språkgranskningsuppdrag beställs från våra upphandlade, externa leverantörer och medför en kostnad, dvs. de bekostas av beställande avdelning/ projekt/ motsvarande. Kom ihåg att ange en referens och faktureringsadress när du beställer. Gäller det en kursplan så glöm inte att skicka med vår mall för kursplaner som du hittar på sidan Språkresurser och språkverktyg.
Vi kan avropa översättning mellan svenska och engelska liksom språkgranskning på svenska eller engelska från Kammarkollegiets ramavtalade leverantörer på avropa.se.
Inte nöjd med översättningen eller språkgranskningen?
Enligt avtalet ska du då kontakta byrån, förklara varför du inte är nöjd och ge dem en chans att se över texten igen. Först efter det finns möjlighet att få pengarna tillbaka, ge uppdraget till någon annan eller liknande - om ni inte kommer överens. Kontakta kristina.soderstrom@miun.se för hjälp om ni inte skulle komma överens efter att texten reviderats.